1 |
23:49:37 |
eng-rus |
med. |
intra-urethral |
внутриуретральный |
Yurist |
2 |
23:04:50 |
eng-rus |
law |
waiver possible |
возможно получение отказа |
MichaelBurov |
3 |
23:04:25 |
eng-rus |
law |
obtain a waiver |
получить отказ |
MichaelBurov |
4 |
23:02:33 |
eng-rus |
gen. |
no road blocks |
никаких препятствий |
MichaelBurov |
5 |
23:00:31 |
eng-rus |
law |
zero conditions |
никаких дополнительных условий |
MichaelBurov |
6 |
22:57:44 |
eng-rus |
law |
enforceable as of |
вступает в силу с |
MichaelBurov |
7 |
22:54:32 |
eng-rus |
gen. |
timely appeal |
своевременная заявка |
MichaelBurov |
8 |
22:53:24 |
eng-rus |
law |
qualification for appeal |
право на подачу апелляции |
MichaelBurov |
9 |
22:48:56 |
eng-rus |
gen. |
accept under reserve |
принять с оговорками |
MichaelBurov |
10 |
22:48:29 |
eng-rus |
gen. |
acceptable under reserve |
приемлемо с оговорками |
MichaelBurov |
11 |
22:44:29 |
eng-rus |
gen. |
safety first |
безопасность на первом месте |
MichaelBurov |
12 |
22:43:37 |
eng-rus |
gen. |
current standing |
текущее положение дел |
MichaelBurov |
13 |
22:12:20 |
eng-rus |
busin. |
Code of Business Conduct and Ethics |
Кодекс делового поведения и этики |
FreyaSan |
14 |
21:46:05 |
eng-rus |
zool. |
Azov dolphin |
азовка (One type of harbour porpoise, Phocoena phocoena relicta, used to stay in the Sea of Azov and therefore was called "Azov dolphin" in Soviet Union) |
veryonehope |
15 |
21:35:45 |
eng-rus |
mil. |
STA-kit |
набор специальных технических приспособлений (Special Technical Accessories) |
WiseSnake |
16 |
21:18:03 |
eng-rus |
OHS |
emergency fire-fighting equipment |
первичные средства пожаротушения |
Alexander Demidov |
17 |
21:05:37 |
eng-rus |
OHS |
fire-safety unit |
пожарно-техническая комиссия |
Alexander Demidov |
18 |
21:03:50 |
rus-ita |
gen. |
покрытый гипсом |
ingessato |
Taras |
19 |
21:00:45 |
rus-ger |
inf. |
шикарная тачка |
Angeberauto |
finita |
20 |
20:49:51 |
rus-fre |
gen. |
в исправном состоянии |
en état de marche |
transland |
21 |
20:40:15 |
rus-ita |
gen. |
покрытый гипсом |
gessato |
Taras |
22 |
20:35:38 |
rus-spa |
gen. |
заднее сиденье автомобиля и пр. |
asiento de atrás |
Alexander Matytsin |
23 |
20:28:20 |
rus-spa |
gen. |
торговый автомат |
máquina expendedora |
Alexander Matytsin |
24 |
20:27:08 |
eng-rus |
gen. |
pall of smoke |
пелена дыма (напр., от горящих торфяников) |
Novoross |
25 |
20:19:39 |
eng-rus |
construct. |
fire precautions |
противопожарные мероприятия |
Alexander Demidov |
26 |
20:14:35 |
rus-ita |
gen. |
в костюме из ткани в тонкую полоску |
in gessato (in gessato - significa che e richiesto un vestito gessato) |
Taras |
27 |
20:14:01 |
eng-rus |
fish.farm. |
wind storm |
ураганный ветер |
Alexander Demidov |
28 |
20:04:33 |
eng-rus |
mil. |
land navigation |
ориентация на местности |
Alexander Demidov |
29 |
20:03:34 |
rus-spa |
gen. |
мизантроп |
homófobo |
Alexander Matytsin |
30 |
20:02:58 |
rus-spa |
gen. |
человеконенавистник |
homófobo |
Alexander Matytsin |
31 |
19:54:23 |
eng-rus |
tech. |
spare part and assembly names |
наименование запасных деталей и узлов |
Yeldar Azanbayev |
32 |
19:45:35 |
rus-ita |
gen. |
пинстрайп |
vestito gessato (cf. ingl.: pinstripe suit) |
Taras |
33 |
19:37:04 |
rus-spa |
media. |
ведущий радио или телепрограммы |
locutor |
Alexander Matytsin |
34 |
19:36:12 |
rus-spa |
media. |
диктор радио и телевидения |
locutor |
Alexander Matytsin |
35 |
19:34:21 |
eng-rus |
anat. |
filamentum terminale |
терминальная нить |
Dimpassy |
36 |
19:33:45 |
eng-rus |
med. |
Dorsal posture |
положение лёжа на спине |
Yurist |
37 |
19:33:04 |
eng-rus |
anat. |
septum cervicale intermedium |
промежуточная шейная перегородка |
Dimpassy |
38 |
19:32:22 |
eng-rus |
anat. |
ligamentum denticulatum |
зубчатая связка |
Dimpassy |
39 |
19:31:37 |
eng-rus |
anat. |
glomus choroideum |
сосудистый клубок |
Dimpassy |
40 |
19:30:54 |
eng-rus |
anat. |
plexus choroideus ventriculi lateralis |
сосудистое сплетение бокового желудочка |
Dimpassy |
41 |
19:30:03 |
eng-rus |
anat. |
plexus choroideus ventriculi tertii |
сосудистое сплетение III желудочка |
Dimpassy |
42 |
19:28:41 |
rus-ger |
inf. |
быть с прибабахом |
ein Rad ab haben |
walltatyana |
43 |
19:28:12 |
eng-rus |
anat. |
plexus choroideus ventriculi quarti |
сосудистое сплетение IV желудочка |
Dimpassy |
44 |
19:26:52 |
eng-rus |
psychol. |
neonatal crisis |
кризис новорождённости |
Guran |
45 |
19:16:39 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
надувать щеки |
sacar pecho |
Alexander Matytsin |
46 |
19:16:13 |
eng-rus |
med. |
Index of Mass Corporal |
Индекс массы тела (соотношение веса тела в кг к квадрату роста в метрах) |
Yurist |
47 |
19:15:27 |
eng-rus |
gen. |
electrocuted person |
пострадавший от электрического тока |
Alexander Demidov |
48 |
19:11:07 |
rus-spa |
polit. |
о положении в стране |
sobre el estado de la nación |
Alexander Matytsin |
49 |
19:10:47 |
rus-spa |
polit. |
обсуждение доклада премьер-министра парламенту о положении страны |
debates sobre el estado de la nación |
Alexander Matytsin |
50 |
19:09:57 |
rus-spa |
polit. |
о положении страны |
sobre el estado de la nación |
Alexander Matytsin |
51 |
18:39:33 |
eng-rus |
construct. |
cutting torch operator |
газорезчик |
Alexander Demidov |
52 |
18:39:08 |
rus-ger |
mus. |
Hammerklavier; Flügel молоточковое фортепиано так в Германии называлась ранняя разновидность фортепиано |
Hammerflügel |
ВВладимир |
53 |
18:37:26 |
rus-ger |
mus. |
Hammerflügel; Flügel молоточковое фортепиано так в Германии называлась ранняя разновидность фортепиано |
Hammerklavier |
ВВладимир |
54 |
18:35:44 |
rus-est |
mus. |
молоточковое фортепиано устаревш., так в Германии называлась ранняя разновидность фортепиано |
haamerklaver |
ВВладимир |
55 |
18:32:09 |
eng-rus |
gen. |
welder's shield |
щит со светофильтром |
Alexander Demidov |
56 |
18:14:05 |
eng-rus |
gen. |
sparing partner |
спарринг-партнёр |
emmaus |
57 |
18:07:50 |
eng-rus |
gen. |
penpal |
рисование пальцами, например, на песке или снегу, или от смущения по земле |
kalich411 |
58 |
18:03:42 |
rus-ita |
gen. |
флэшка |
chiave USB |
Taras |
59 |
17:56:19 |
eng-rus |
gen. |
areas of attention |
сферы особого внимания |
MichaelBurov |
60 |
17:53:34 |
eng-rus |
gen. |
field calculations |
отраслевые расчёты |
stefanova |
61 |
17:52:26 |
eng-rus |
gen. |
project update |
обновлённая информация о проекте |
MichaelBurov |
62 |
17:51:46 |
eng-rus |
med. |
meningeal leukemia |
менингеальный лейкоз |
vidordure |
63 |
17:50:49 |
eng-rus |
gen. |
welcome address |
приветственное обращение |
MichaelBurov |
64 |
17:46:10 |
eng-rus |
construct. |
actuator frequency range |
диапазон частот привода |
MichaelBurov |
65 |
17:45:35 |
eng-rus |
construct. |
volume change transducer |
датчик изменения объёма |
MichaelBurov |
66 |
17:44:27 |
eng-rus |
construct. |
suction transducer |
датчик присасывания |
MichaelBurov |
67 |
17:44:01 |
eng-rus |
construct. |
suction transducer technique |
использование датчиков присасывания |
MichaelBurov |
68 |
17:43:35 |
eng-rus |
construct. |
axis translation method |
метод переноса осей |
MichaelBurov |
69 |
17:42:41 |
eng-rus |
construct. |
beam loading device |
рычажное нагрузочное устройство |
MichaelBurov |
70 |
17:41:52 |
eng-rus |
construct. |
slotted weight |
щелевой груз |
MichaelBurov |
71 |
17:40:07 |
eng-rus |
construct. |
bladder water pressure cylinder |
напорный цилиндр для воды с диафрагмой |
MichaelBurov |
72 |
17:39:40 |
eng-rus |
construct. |
bladder air pressure cylinder |
напорный цилиндр для воздуха с диафрагмой |
MichaelBurov |
73 |
17:39:10 |
eng-rus |
construct. |
bladder water pressure system |
напорная система для воды диафрагменного типа |
MichaelBurov |
74 |
17:35:52 |
eng-rus |
construct. |
bladder air pressure system |
напорная система для воздуха диафрагменного типа |
MichaelBurov |
75 |
17:35:11 |
eng-rus |
construct. |
submersible load cell |
погружной датчик нагрузки |
MichaelBurov |
76 |
17:34:42 |
eng-rus |
construct. |
strain gage load cell |
тензометрический датчик нагрузки |
MichaelBurov |
77 |
17:33:39 |
eng-rus |
construct. |
banded cell |
бандажированная ячейка |
MichaelBurov |
78 |
17:33:20 |
eng-rus |
construct. |
banded triaxial cell |
бандажированная ячейка для трёхосных испытаний |
MichaelBurov |
79 |
17:32:55 |
eng-rus |
construct. |
platen travel |
ход рабочего стола |
MichaelBurov |
80 |
17:32:20 |
eng-rus |
construct. |
platen |
рабочий стол |
MichaelBurov |
81 |
17:31:59 |
rus-ita |
gen. |
трудная задача |
gatta da pelare |
Taras |
82 |
17:31:25 |
eng-rus |
construct. |
consolidated drained soil test |
испытание уплотнённых осушённых грунтов |
MichaelBurov |
83 |
17:30:44 |
rus-ita |
gen. |
трудное дело |
gatta da pelare (cf. ingl.: difficult task, tough nut to crack) |
Taras |
84 |
17:30:13 |
eng-rus |
construct. |
consolidated undrained soil test |
испытание уплотнённых неосушенных грунтов |
MichaelBurov |
85 |
17:29:48 |
eng-rus |
construct. |
effective stress measurement |
измерение эффективных напряжений |
MichaelBurov |
86 |
17:29:19 |
eng-rus |
construct. |
total stress measurement |
измерение полных напряжений |
MichaelBurov |
87 |
17:28:26 |
eng-rus |
construct. |
unconsolidated undrained soil test |
испытание неуплотнённых неосушенных грунтов |
MichaelBurov |
88 |
17:27:53 |
eng-rus |
construct. |
Bromhead ring shear apparatus |
кольцевой сдвиговый прибор Бромхеда |
MichaelBurov |
89 |
17:27:44 |
eng-rus |
med. |
electrical safety access qualification level |
квалификационная группа по электробезопасности (proz) |
Alexander Demidov |
90 |
17:27:28 |
eng-rus |
construct. |
maximum travel |
максимальная длина хода |
MichaelBurov |
91 |
17:27:04 |
eng-rus |
construct. |
consolidation steps |
этапы уплотнения |
MichaelBurov |
92 |
17:26:30 |
eng-rus |
construct. |
infinitely variable speed |
бесступенчато регулируемая скорость |
MichaelBurov |
93 |
17:25:12 |
eng-rus |
construct. |
shear box |
сдвиговой коробки |
MichaelBurov |
94 |
17:24:46 |
eng-rus |
construct. |
slotted steel weight |
щелевой стальной груз |
MichaelBurov |
95 |
17:23:55 |
eng-rus |
construct. |
compacted clay |
уплотнённая глина |
MichaelBurov |
96 |
17:23:27 |
eng-rus |
construct. |
fixed ring model |
модель с неподвижным кольцом |
MichaelBurov |
97 |
17:22:57 |
eng-rus |
construct. |
sample transducer cable |
кабель от датчика на образце |
MichaelBurov |
98 |
17:22:23 |
eng-rus |
gen. |
liaison officer |
сотрудник по связям |
yo |
99 |
17:22:20 |
eng-rus |
construct. |
bender element |
пьезоэлектрический преобразователь |
MichaelBurov |
100 |
17:21:27 |
eng-rus |
construct. |
mid-height pore water pressure |
давление поровой воды средней величины |
MichaelBurov |
101 |
17:20:54 |
eng-rus |
construct. |
soil shear distortion |
деформация грунта под действием напряжения сдвига |
MichaelBurov |
102 |
17:20:29 |
eng-rus |
construct. |
rotation of principal stresses |
вращение основных напряжений |
MichaelBurov |
103 |
17:19:52 |
eng-rus |
construct. |
dynamic hollow cylinder apparatus |
прибор для динамических испытаний с полым цилиндром |
MichaelBurov |
104 |
17:19:04 |
eng-rus |
construct. |
cyclic simple shear |
циклический простой сдвиг |
MichaelBurov |
105 |
17:18:44 |
rus-ita |
gen. |
взяться за очень неприятное дело |
prendersi una gatta da pelare (cf. ingl.: to skin a cat, to flay a fox) |
Taras |
106 |
17:18:31 |
eng-rus |
construct. |
unsaturated soil sample |
ненасыщенный грунт |
MichaelBurov |
107 |
17:18:06 |
eng-rus |
construct. |
contaminated soil sample |
образец загрязнённого грунта |
MichaelBurov |
108 |
17:17:36 |
eng-rus |
construct. |
permeability cell |
ячейка для измерения проницаемости образца |
MichaelBurov |
109 |
17:17:11 |
eng-rus |
construct. |
specimen consolidation |
уплотнение образца |
MichaelBurov |
110 |
17:15:38 |
eng-rus |
construct. |
water de-airing |
удаление воздуха из воды |
MichaelBurov |
111 |
17:14:45 |
eng-rus |
construct. |
on-sample measurement transducer |
датчик на пробе |
MichaelBurov |
112 |
17:13:36 |
eng-rus |
construct. |
on-sample measurement transducer |
датчик на образце |
MichaelBurov |
113 |
17:13:28 |
eng-rus |
gen. |
contractual department |
договорное отделение (в вузе) |
scherfas |
114 |
17:12:48 |
eng-rus |
construct. |
triaxial cell |
трёхосная ячейка |
MichaelBurov |
115 |
17:09:41 |
eng-rus |
gen. |
arc-welding and gas-flaming |
электросварочные и газопламенные работы |
Alexander Demidov |
116 |
17:08:05 |
rus-ger |
med. |
вытаскивать |
luxieren (это из описания операции, там было Hervorluxieren) |
Niakrice |
117 |
16:54:00 |
eng-rus |
law |
a penitentiary term |
срок тюремного заключения |
Svetlana Sfarzo |
118 |
16:47:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
budgeted cost of work scheduled |
бюджетная стоимость запланированных работ (BCWS) |
Aiduza |
119 |
16:42:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
намолить |
mit Gebeten auffüllen |
AlexandraM |
120 |
16:41:56 |
eng-rus |
mil. |
included accessory |
инвентарная принадлежность |
Alexander Demidov |
121 |
16:41:31 |
eng-rus |
med. |
rectal probe |
ректальный зонд (предназначен для дренажа и введения лекарственных средств в прямую кишку) |
Yurist |
122 |
16:31:53 |
eng |
abbr. |
CD test |
consolidated drained soil test |
MichaelBurov |
123 |
16:30:51 |
eng |
abbr. |
CU test |
consolidated undrained soil test |
MichaelBurov |
124 |
16:30:22 |
eng-rus |
sport. |
chest protector |
протектор грудной клетки |
vicango |
125 |
16:28:51 |
eng |
abbr. |
UU test |
unconsolidated undrained soil test |
MichaelBurov |
126 |
16:28:39 |
eng |
construct. |
unconsolidated undrained soil test |
UU test |
MichaelBurov |
127 |
16:26:51 |
eng-rus |
geol. |
volcanic member |
вулканитовая составляющая |
shergilov |
128 |
16:01:48 |
rus-ita |
gen. |
какое это имеет отношение? |
che c'entra? (entrarci = avere a che fare cf. ingl.: to have to do with; non c'entra nulla - that's got nothing to do with it) |
Taras |
129 |
15:48:06 |
eng-rus |
construct. |
load frame |
рама для нагрузки |
MichaelBurov |
130 |
15:46:34 |
eng-rus |
construct. |
triaxial load frame |
рама для трёхосной нагрузки |
MichaelBurov |
131 |
15:45:31 |
eng-rus |
construct. |
ring shear |
сдвиг при кручении |
MichaelBurov |
132 |
15:44:48 |
eng-rus |
construct. |
vane apparatus |
зонд-крыльчатка |
MichaelBurov |
133 |
15:44:23 |
eng-rus |
construct. |
digital shear box |
цифровая сдвиговая коробка |
MichaelBurov |
134 |
15:43:56 |
eng-rus |
construct. |
large shear box |
большая сдвиговая коробка |
MichaelBurov |
135 |
15:34:22 |
eng-rus |
sociol. |
social entrepreneur |
социальный предприниматель |
Tashamiro |
136 |
15:31:52 |
rus-ita |
gen. |
текст, не подлежащий внесению изменений |
testo blindato (espressione di Silvio Berlusconi cf. ingl. lett.: ironclad) |
Taras |
137 |
15:28:58 |
eng-rus |
med. |
neoplastic disease |
неопластическое заболевание |
vidordure |
138 |
15:25:05 |
eng-rus |
EBRD |
administrative order |
приказ по организации |
Alexander Demidov |
139 |
15:21:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
schedule variance |
разница в части графика (cost variance & schedule variance (in project planning)) |
Aiduza |
140 |
15:20:04 |
eng-rus |
med. |
inverse treatment plan |
инверсный план лечения (при радиохирургическом планировании лечения) |
Yurist |
141 |
15:18:36 |
eng-rus |
med. |
forward treatment plan |
прямой план лечения (при радиохирургическом планировании лечения) |
Yurist |
142 |
15:17:20 |
rus-ger |
gen. |
оправданный |
sinnvoll |
q3mi4 |
143 |
15:10:56 |
eng-rus |
adv. |
specialist contractor |
специализированная организация |
Alexander Demidov |
144 |
15:07:35 |
eng-rus |
econ. |
Estimate and Contract Department |
сметно-договорной отдел |
Delilah |
145 |
15:05:54 |
eng-rus |
gen. |
electrode stub |
огарок электрода |
Alexander Demidov |
146 |
15:05:12 |
eng-rus |
gen. |
it is not uncommon |
нередко бывает так |
Aiduza |
147 |
14:59:52 |
eng-rus |
mil. |
Nitrogen-Pressure-Filling |
наполнение азотом под давлением |
WiseSnake |
148 |
14:59:38 |
eng-rus |
math. |
undecimal |
одиннадцатеричный |
tats |
149 |
14:57:41 |
eng-rus |
mil. |
Dioptric range |
диапазон диоптрийной коррекции |
WiseSnake |
150 |
14:56:18 |
eng-rus |
gen. |
angular FOV |
угловой охват поля зрения |
WiseSnake |
151 |
14:52:01 |
eng-rus |
tech. |
logging waste |
отходы древесины от лесоразработок |
Alexander Demidov |
152 |
14:51:21 |
eng-rus |
railw. |
line service road |
вдольтрассовая дорога |
Alexander Demidov |
153 |
14:48:39 |
eng-rus |
gen. |
backfill |
грунт, образовавшийся при проведении землеройных работ (the earth removed from an excavation) |
Alexander Demidov |
154 |
14:42:45 |
eng-rus |
comp. |
pixels per inch |
плотность пикселей |
WiseSnake |
155 |
14:42:40 |
eng-rus |
avia., med. |
waste management |
мероприятия по защите окружающей среды от отходов |
Alexander Demidov |
156 |
14:33:04 |
rus-fre |
med. |
корональная проекция |
séquence coronale (МРТ) |
Пума |
157 |
14:31:02 |
rus-lav |
gen. |
черника |
mellene (eд. число) |
1Yuri |
158 |
14:30:39 |
rus-fre |
med. |
аксиальная плоскость |
séquence axiale (МРТ) |
Пума |
159 |
14:30:26 |
rus-lav |
gen. |
черника |
mellenes |
1Yuri |
160 |
14:29:29 |
rus-fre |
med. |
сагиттальная проекция |
séquence sagittale (МРТ) |
Пума |
161 |
14:26:00 |
eng-rus |
mil. |
Twilight factor |
сумеречное число |
WiseSnake |
162 |
14:20:51 |
eng-rus |
gen. |
within the statutory specifications |
в пределах установленных норм |
Alexander Demidov |
163 |
14:18:45 |
eng-rus |
mil. |
construction vehicles |
автостроительная техника |
Alexander Demidov |
164 |
14:17:59 |
eng-rus |
law |
police sector |
сфера действия полиции |
yo |
165 |
14:14:08 |
eng-rus |
mil. |
military grade |
армейский |
WiseSnake |
166 |
14:07:44 |
eng-rus |
invect. |
hang by the balls |
повесить за яйца ("I am going to hang Saakashvili by the balls," Mr Putin declared.) |
ybelov |
167 |
14:01:24 |
rus-fre |
sport. |
кий |
queue |
wertep |
168 |
13:56:02 |
eng-rus |
gen. |
designated water area |
водоохранная зона |
Alexander Demidov |
169 |
13:54:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction yard |
строительная база |
Alexander Demidov |
170 |
13:51:12 |
eng-rus |
med. |
external sphincter |
внешний или наружный сфинктер (прямой кишки) |
Yurist |
171 |
13:48:46 |
eng-rus |
mil. |
weapon of choice |
излюбленное оружие |
Serho |
172 |
13:34:16 |
eng |
abbr. ed. |
the Education UK Partnership |
EUKP |
Katerinka912 |
173 |
13:32:47 |
eng-rus |
gen. |
GYLA |
Ассоциация молодых юристов Грузии (Georgian Young Lawyers' Association) |
Alyona_S |
174 |
13:31:06 |
eng-rus |
tech. |
industrial waste volume |
объём отходов производства |
Alexander Demidov |
175 |
13:27:41 |
eng-rus |
pharm. |
antineoplastic agent |
противоопухолевый препарат |
vidordure |
176 |
13:25:11 |
eng-rus |
ecol. |
absolute lethal dose, LD 100 |
абсолютная летальная доза |
derex |
177 |
13:20:30 |
eng-rus |
ecol. |
absolute lethal concentration, LC 100 |
абсолютная летальная концентрация |
derex |
178 |
13:18:05 |
rus-ger |
mil. |
штрафной батальон |
Strafkompanie |
Queerguy |
179 |
13:12:14 |
eng-rus |
gen. |
ground and soils |
почвенный покров и грунты |
Alexander Demidov |
180 |
13:07:35 |
eng-rus |
gen. |
impact factor |
источник воздействия |
Alexander Demidov |
181 |
13:06:32 |
eng-rus |
ecol. |
abiotic transformation |
абиотические преобразования |
derex |
182 |
12:59:37 |
eng-rus |
gen. |
RJI |
Правовая инициатива по России (RJI – Russian Justice Initiative) |
Alyona_S |
183 |
12:58:49 |
eng-rus |
gen. |
unit business premises |
единицы организационно-хозяйственных исходных данных |
stefanova |
184 |
12:51:13 |
eng-rus |
geol. |
hemianticline |
гемиантиклиналь |
Халида Карим |
185 |
12:41:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
warning |
предупредительная надпись |
Alexander Demidov |
186 |
12:37:30 |
rus-ger |
gen. |
обретать |
erkämpfen |
AlexandraM |
187 |
12:34:16 |
eng |
abbr. ed. |
EUKP |
the Education UK Partnership |
Katerinka912 |
188 |
12:32:34 |
eng-rus |
seism. |
phantom seismic horizon |
условный сейсмический горизонт |
Халида Карим |
189 |
12:29:09 |
rus-ger |
gen. |
продавать с молотка |
veräußern |
AlexandraM |
190 |
12:29:06 |
eng-rus |
geol. |
tectonic displacement |
сдвиговая тектоника |
Т.Р. Мусин |
191 |
12:23:35 |
eng-rus |
geol. |
pull-apart |
присдвиговое растяжение (см. в частности gov.ua) |
Т.Р. Мусин |
192 |
12:13:49 |
rus-ger |
gen. |
воплощать |
versinnlichen |
DBawsnac |
193 |
12:08:51 |
eng-rus |
inet. |
cost per click |
цена за клик (система оплаты интернет-рекламы; см. seopro.ru) |
Phistashka |
194 |
11:55:35 |
eng-rus |
zool. |
matrilineal |
матрилинейный (adjective form of the noun matriline. The corresponding adjective form, mother-line) |
veryonehope |
195 |
11:37:49 |
eng-rus |
construct. |
shear testing machine |
машина для испытания на сдвиг |
MichaelBurov |
196 |
11:37:06 |
eng-rus |
construct. |
residual shear strength apparatus |
машина для испытания на остаточный сдвиг |
MichaelBurov |
197 |
11:36:38 |
eng-rus |
money |
LD |
ливийский динар |
Энзиля |
198 |
11:36:13 |
eng-rus |
construct. |
direct shear strength apparatus |
машина для испытания на прямой сдвиг |
MichaelBurov |
199 |
11:35:48 |
eng-rus |
pharm. |
PSUR |
ПОБЛС (Периодический отчёт по безопасности лекарственных средств) |
XnuttyX |
200 |
11:35:21 |
eng-rus |
construct. |
residual shear |
остаточный сдвиг |
MichaelBurov |
201 |
11:34:22 |
eng-rus |
construct. |
consolidation system |
система уплотнения |
MichaelBurov |
202 |
11:33:53 |
eng-rus |
construct. |
hydraulic consolidation system |
система гидравлического уплотнения |
MichaelBurov |
203 |
11:32:42 |
eng-rus |
construct. |
continuous consolidation |
постоянное уплотнение |
MichaelBurov |
204 |
11:32:03 |
eng-rus |
footb. |
formation |
расстановка |
Юрий Гомон |
205 |
11:31:59 |
eng-rus |
construct. |
front loading |
с фронтальной загрузкой |
MichaelBurov |
206 |
11:31:04 |
eng-rus |
construct. |
continuous consolidation apparatus |
прибор для измерения постоянного уплотнения |
MichaelBurov |
207 |
11:29:52 |
eng-rus |
construct. |
front loading oedometer |
одометр с фронтальной загрузкой |
MichaelBurov |
208 |
10:52:54 |
eng-rus |
acoust. |
ensonification |
облучение звуком (акустическими волнами) |
mr_mariner |
209 |
10:48:02 |
eng-rus |
forestr. |
carrier vehicle |
базовая машина |
Alexander Demidov |
210 |
10:24:45 |
eng-rus |
gen. |
child malnutrition |
уровень детского недоедания |
vanross |
211 |
10:16:36 |
eng-rus |
geogr. |
Tersk coast |
Терский берег |
veryonehope |
212 |
10:12:44 |
eng-rus |
econ. |
average annual growth |
Среднегодовой прирост |
vanross |
213 |
10:09:25 |
eng-rus |
gen. |
welcome |
привечать |
Anglophile |
214 |
10:08:21 |
rus-fre |
relig. |
келия |
cellule |
TASH4ever |
215 |
9:28:28 |
eng-rus |
gen. |
take |
съесть |
Mermaiden |
216 |
9:17:56 |
eng-rus |
transp. |
contra-flow lane |
встречная полоса движения |
JoannaStark |
217 |
9:16:17 |
eng-rus |
transp. |
with-flow lane |
попутная полоса движения |
JoannaStark |
218 |
9:11:22 |
eng-rus |
gen. |
toy clay |
папье-маше |
dmsea |
219 |
8:22:47 |
eng-rus |
gen. |
hoist kickout |
ограничитель высоты подъёма |
Alexander Demidov |
220 |
8:20:08 |
eng-rus |
med. |
combination antiretroviral therapy |
комбинированная антиретровирусная терапия |
Dimpassy |
221 |
7:20:01 |
eng |
abbr. |
cART |
combination antiretroviral therapy (комбинированная антиретровирусная терапия) |
Dimpassy |
222 |
6:06:53 |
eng |
abbr. oncol. |
T/C treated/control |
T/C (показатель эффективности онкологического препарата, частное от деления медианы выживаемости мышей, принимавших препарат (treated), на медиану выживаемости контрольных мышей (control) и умноженное на 100 (в процентах)) |
Игорь_2006 |
223 |
5:30:52 |
eng-rus |
toxicol. |
highest nonseverely toxic dose |
самая высокая неопасная токсическая доза (см. non-severely toxic dose) |
Игорь_2006 |
224 |
5:22:40 |
eng-rus |
toxicol. |
severely toxic dose |
опасная токсическая доза (обычно используется в виде STD10 как доза, вызывающая острую токсичность у 10% экспериментальных животных) |
Игорь_2006 |
225 |
5:18:34 |
eng-rus |
law.enf. |
identification record |
личное дело (esp. criminal) |
SAKHstasia |
226 |
5:11:55 |
eng-rus |
med. |
topical instillation |
местная инстилляция (введение лекарственных веществ в капельной форме, напр., закапывание в глаза) |
CubaLibra |
227 |
4:48:30 |
eng-rus |
med. |
rate of gastric emptying |
скорость опорожнения желудка |
CubaLibra |
228 |
4:29:28 |
eng |
abbr. toxicol. |
HNSTD |
highest nonseverely toxic dose |
Игорь_2006 |
229 |
4:21:20 |
eng |
abbr. toxicol. |
STD |
severely toxic dose |
Игорь_2006 |
230 |
3:50:54 |
eng |
abbr. real.est. |
AST |
Assured Shorthold Tenancy Agreement (вид договора аренды в Брит) |
greenuniv |
231 |
3:25:41 |
eng-rus |
biochem. |
microsomal cytochrome |
микросомальный цитохром |
CubaLibra |
232 |
3:09:44 |
eng-rus |
transp. |
slip road entrances and exits |
подъездная дорога на автомагистраль |
JoannaStark |
233 |
2:41:51 |
rus-fre |
real.est. |
непригодное для жилья помещение |
immeuble insalubre |
transland |
234 |
2:24:35 |
eng-rus |
sport. |
fitness coach |
тренер по физической подготовке |
Novoross |
235 |
2:16:12 |
rus-fre |
furn. |
диван-кровать |
canapé convertible |
transland |
236 |
1:42:52 |
eng-rus |
gen. |
in many regards |
во многих отношениях |
Novoross |
237 |
1:16:16 |
eng-rus |
idiom. |
Old ways die hard. |
Старые привычки живучи |
Novoross |
238 |
1:16:10 |
rus-ger |
mach. |
планшайба |
Planscheibe (приспособление в виде фланца, устанавливаемое на шпинделе металлорежущего станка для закрепления на нем обрабатываемых деталей или инструмента) |
Alex Lilo |
239 |
1:13:27 |
eng-rus |
mach. |
independent chuck |
планшайба |
Alex Lilo |
240 |
1:10:34 |
eng-rus |
commer. |
Tenders Electronic Daily |
Электронный ежедневник тендеров |
emmaus |
241 |
1:10:33 |
eng-rus |
UK |
I should coco |
нифига (= I should think so; (сленг) напр., в предложении I should bleedin(g) coco? = you are not serious if you believe I should think so.) |
Alex Lilo |
242 |
1:01:25 |
eng-rus |
O&G |
power piping |
питающий трубопровод (ANSI B 31.1.) |
SAKHstasia |
243 |
1:00:50 |
eng-rus |
slang |
old boiler |
старая дева |
Alex Lilo |